О MemoQ замолвим мы слово

О MemoQ замолвим мы слово

На сегодняшний день многие переводчики уже полностью осознали необходимость владения САТ-средствами, чтобы быть конкурентоспособными на рынке и поддерживать свою продуктивность на должном уровне. Каждый уважающий себя переводчик обязательно включит в свое резюме пункт о том, что он владеет программой TRADOS.

Не делайте один и тот же перевод дважды

Когда речь заходит об автоматизации работы переводчика, сразу вспоминаются системы машинного перевода и компьютерные словари. А вот о технологии Translation Memory почти никто не знает, хотя для переводчиков она не менее полезна. О том, что это такое, рассказывает Татьяна Иванова

Поезд снова уходит

В последнее время в заграничных приглашениях на работу переводчиков все чаще мелькают загадочные требования: «Наличие TRADOS обязательно». Чтобы понять, откуда ветер дует, я провела поиск в Интернете и опрос среди подписчиков переводческих форумов. Ситуация оказалась угрожающей. Дело в том, что TRADOS’ом