Контроль качества выполненных переводов – это то, на что мы тратим около 40% общего времени работы над заказом. Заказывая переводы в нашем бюро, наши клиенты могут быть уверены, что получат перевод высочайшего качества в четко оговоренный срок.

Выполняя перевод, мы стремимся к гармоничному сочетанию лексических, грамматических и синтаксических языковых единиц в тексте, выдерживая соответствующий стиль и максимально сохраняя содержание и смысл исходного текста.

Мы знаем, что в процессе перевода текст нуждается в особом подходе. Это – деликатное блюдо, ингредиентами которого являются тщательно подобранные языковые единицы. Это – трикотажное полотно, каждый элемент которого способствует структурной и смысловой связности и целостности. Это – мелодичное разнообразие слов и словосочетаний для воспроизведения точности идей.

Будучи приверженными высокому качеству работы, мы следуем таким принципам, как осуществление точного и адекватного перевода, соблюдение отраслевой терминологии, использование приложений для оптимизации процедур перевода.

Мы профессионально работаем с исходными текстами и текстами перевода, исследуя при этом языковые особенности текста, что позволяет обеспечить более высокое качество. Мы хорошо подкованы в области лингвистики перевода.

Организация команды необходимых специалистов позволяет координировать наши действия при одновременной работе над одним проектом, оптимизируя соотношение сроков выполнения, качества и стоимости.

Контроль качества в нашем бюро действует на всех этапах выполнения заказа.

Основные этапы, обеспечивающие контроль качества переводов в нашем бюро:

  1. подбор квалифицированных переводчиков и редакторов соответствующей специализации для работы над проектом;
  2. обучение переводчиков работе с новейшими технологиями и средствами в отрасли переводов;
  3. использование современных ИТ-средств и инструментов для выполнения заказов (САТ и т.д.), создание базы памяти переводов по каждому проекту, создание отдельного глоссария для каждого проекта/клиента;
  4. контроль редактора на всех стадиях выполнения перевода;
  5. постоянный контроль менеджера сроков выполнения проекта;
  6. создание и использование гайдов для переводчиков и редакторов (включая те, которые предоставляет сам клиент);
  7. система рейтинга переводчиков по результатам выполненной работы.

При необходимости к проверке уже готового перевода мы можем привлекать сторонних специалистов в необходимых отраслях (право, медицина, строительство и т.п.). Также мы можем обеспечить полную конфиденциальность информации, содержащейся в текстах, которые предоставляются клиентами для перевода.