
|
ЯЗЫК САЙТА
|
|
|
 |
|
Перевод с использованием технологии Translation Memory
Бюро переводов Центра «Лингвоком» предлагает услугу перевода однотипных текстов, технической документации, каталогов, типовых документов и т.п. с использованием технологии Translation Memory.
Вам необходимо постоянно переводить однотипные тексты, типовые документы, контракты, в которые были внесены изменения? Вам нужно чтоб все Ваши переводы были выдержаны в одном стиле с учетом единой терминологии во всех документах?
Вам необходим перевод каталога продукции с техническим описанием, но Вы не хотите включать в стоимость перевода повторяющиеся части описания товаров? Вы не хотите дважды оплачивать полную стоимость перевода одного и того же текста, если в него были просто внесены отдельные изменения?
Наше бюро переводов предлагает Вам решение данных проблем.
Мы предлагаем Вам воспользоваться нашей услугой выполнения переводов с использованием технологии Translation Memory. Использование данной технологии подразумевает создание базы данных, где будут храниться все выполненные для Вас переводы.
Принцип работы технологии ТМ довольно прост - в процессе перевода пары «исходный текст - конечный (переведенный) текст» накапливаются в базе (или базах) данных и затем используются переводчиком для перевода новых документов. При этом, если при переводе новых документов обнаруживаются фрагменты, совпадающие с фрагментами из предыдущих переводов, то данные части текста не включаются в конечную стоимость перевода (поскольку их перевод уже был выполнен ранее).
Преимущества Translation Memory:
- Единство терминологии. Накапливая предпочитаемые Вами терминологию и выражения на различных языках, Translation Memory улучшает качество и идентичность Ваших переводов. Это особенно важно при переводе узкоспециальной документации.
- Скорость выполнения перевода. Если выполняется перевод однотипных текстов, каталогов технических описаний с повторяющимися фрагментами текста, терминами, документов, которые переводились ранее, но в которые были внесены изменения, то переводчику не приходится тратить время на поиск предыдущего перевода и сравнения его с новым вариантом. Приложение Translation Memory само сравнивает тексты, автоматически переводит 100% совпадения и предоставляет переводчику возможность переводить только изменившиеся фрагменты. Использование данной технологии может сократить время работы над переводом на 50-60%.
- Стоимость выполнения перевода. Вы не оплачиваете перевод фрагментов текста, который имеет 100% совпадение с фрагментами текста, который уже переводился для Вас ранее. Таким образом, если осуществляется перевод однотипных документов, то каждый последующий перевод стоит дешевле предыдущего. Так как ваша база Translation Memory увеличивается с каждым проектом, то чем дольше вы сотрудничаете с нами, тем больше вы сэкономите денежных средств благодаря совпадениям в Translation Memory.
- Создание преемственности рабочего процесса, что гарантирует отсутствие сбоев в работе компании. Средства, потраченные на создание базы переводов, - это не затраты, а скорее инвестиции в стабильную и качественную работу, что увеличивает не только прибыли, но и стоимость самой компании.
Основные условия выполнения переводов с использованием технологии Translation Memory:
- Языки перевода: английский - украинский, русский.
- Цена перевода. Цена заказа определяется исходя из количества слов и совпадений с существующей базой Translation Memory:
- Цена 1 стр. (300 слов для английского языка и 250 слов для русского и украинского языков) первичного текста (от 0% до 80% совпадений) составляет: 6-7 у.е./стр. для переводов с/на английский язык.
- Цена 1 стр. (300 слов для английского языка и 250 слов для русского и украинского языков) текста с уровнем совпадений от 80% до 99% составляет 3-3,5 у.е./стр.
- Текст с уровнем совпадений 99-100% не включается в стоимость перевода.
Порядок подключения услуги
Если Вы хотите воспользоваться данной услугой, то Вам необходимо выполнить следующие действия:
- Отправить нам запрос на подключение к данной услуге на наш e-mail (trans@lingvo.com.ua) или с помощью формы обратной связи на сайте.
- Заключить договор на обслуживание с использованием системы Translation Memory.
Более подробно о технологии Вы можете прочитать по ссылкам:
http://www.lingvo.com.ua/articles.shtml?id=5
http://www.lingvo.com.ua/articles.shtml?id=6
Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их нам, воспользовавшись контактами, приведенными ниже.
тел.: (044) 592-62-95, (067) 463-47-16
e-mail: trans@lingvo.com.ua
|
СТАТЬИ
Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имею |
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других страна |
Когда речь заходит об автоматизации работы переводчика, сразу вспоминаются системы машинного перевода и компьютерные словари. А вот о технологии Translation Memory почти никто не знает, хотя для переводчиков она не менее | КРЕСТИКИ-НОЛИКИ
| АФОРИЗМ |
| Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость. Аврелий Августин |
| |
 |
|
Тел.:
(044) 592-62-95
E-mail:
| | ЗАГОЛОВКИ НОВОСТЕЙ
|
05/02/2007
05/02/2007
05/02/2007
05/02/2007
05/02/2007
05/10/2006
13/09/2006
13/09/2006
13/09/2006
17/05/2006
|
|